Translations

本地化与翻译

SafeLink 官网主中文,客户端、邮件、后台和公开链接页也要统一文案,避免用户看到历史服务名或外部默认入口。

中文优先

官网

首页、FAQ、Apps、API、Safety、更新、隐私和媒体资料默认中文表达,英文只作为短标签辅助识别。

客户端

登录、验证码、设备、二次密码、媒体下载和链接打开提示都应使用 SafeLink 统一文案。

邮件

验证码邮件标题、发件人显示名和正文都使用 SafeLink,测试 SMTP 配置也要同步检查。

术语表

SafeLink

产品名固定写作 SafeLink,不拆写、不替换为历史服务名。

公开链接

网页入口统一写作 safelink.chat,客户端唤起统一写作 safelink://。

网页版

浏览器入口写作 SafeLink 网页版,生产建议使用 web.safelink.chat。

后续接入

多语言

如果后续支持英文或其他语言,应保留中文为主站默认语言,并保证链接前缀和品牌名一致。

客户端资源

移动端和桌面端的本地化文件需要跟服务端邮件、官网和后台文案一起检查。